Если вы, не задумываясь, отвечаете на этот вопрос - то вы счасливчик, побывавший в Таиланде хотя бы раз.
Что же делать, если некоторые слова в заголовке ставят в тупик? Учиться, учиться и ещё раз учиться.
Сленговый словарный запас туриста в Таиланде намного беднее экспатского, но при желании можно оперировать терминами не хуже местных тайских русских. О некоторых тайских словах и выражениях мы поговорим в следующий раз, сегодня представляю вам небольшой список терминов, популярных у русских, живущих и отдыхающих в Таиланде.
Санук - дословно "радость". Слово, обозначающее душевный комфорт. Первая составляющая тайской философии кайфа.
Сабай - дословно "физический комфорт". Вторая составляющая тайской философии кайфа. Все в жизни тайца должно приносить санук и сабай.
Май пэн рай - дословно "ничего страшного, не стоит беспокоиться". Основной принцип тайской философии пофигизма. На любую проблему в Таиланде предпочитают смотреть сквозь призму май пэн рай.
Фаранг - 1. Иностранец европеоидной расы. Изначально так называли французов еще с 17 века - кхон фарангсет, и слово прочно вошло в тайский лексикон, потеряв окончание -сет, для обозначения белокожих иностранцев. Никакого негативного и пренебрежительного оттенка, как принято считать, слово не имеет. Оно не является аналогом русского "китаёза" применительно к азиатам. Разве что англичане могут обидеться, если их назовут французами. 2. Гуава в переводе с тайского. Круглый светло-зелёный, похожий на большое яблоко, плод с необычным вкусом.
Экспат - дословно "за пределами родины". Человек с гражданством одной страны и проживающий или работающий по контракту в другой.
Макашница - 1. Тележка или мотобайк, на которых размещена маленькая кухня или готовые блюда (обычно фрукты).
Макашницы имеют узкую специализацию: сом там, пхат тай, шашлычки, куриные ножки, блинчики роти. 2. Небольшой ресторанчик, домашнее кафе, тайская едальня, где при вас готовят разнообразные яства. Зачастую имеют узкую специализацию на нескольких блюдах.
Май пхет - дословно "не остро". Волшебное слово, которое надо сказать при заказе туристического варианта тайских блюд.
Чек-бин - тайский вариант английского check bill, который понимают в любом баре и ресторане.
7-11, севен-элевен, фэмели март - небольшой круглосуточный минимаркет, где можно купить самое необходимое.
Самсонг - тайский недорогой ром. Его мешают со льдом, колой, содой или водой.
Меконг - 1. Тайский недорогой виски, который можно купить в любом 7-11. Тайцы редко пьют wiski-on-the-rock - виски со льдом. 2. Крупнейшая река в Юго-Восточной Азии.
Гестхауз, гест - дословно "гостевой дом". Недорогие мини-отели, где предоставляют проживание. Отличаются от отелей набором услуг, размерами комнат, наличием завтрака, расположением и ценой.
Мэншн, кондо, аппарт - комнаты в здание для долгосрочного проживания. Снять такую комнату можно от недели и более.
Мотосай, мотобайк - мотоцикл или мопед. Фаранги предпочитают арендовать их для передвижения. Будьте осторожны - Таиланд занимает одно из первых мест по количеству дорожных аварий.
Мотосай-такси - мото-такси, наиболее дешёвый способ передвижения в Таиланде. Узнать такие такси можно по цветным жилеткам водителей.
Тук-тук - национальное такси в Таиланде. Тук-туки бывают двух типов: самло и сонгтэо. Самло (дословно переводится как три колеса) - это небольшой крытый мотоцикл с сидениями для пассажиров. Сонгтэо (дословно переводится как две лавки) - небольшой крытый грузовичок, модернизированный пикап, с двумя скамейками для пассажиров.
Пикап - самый распространенный тип автомобиля в Таиланде, небольшой грузовичок. Тайцы предпочитают использовать пикапы для работы и отдыха. В первом случае в кузов можно поместить товар, во втором - свою семью. В пикапах перевозят бирманских рабочих по нескольку десятков человек, которые едут стоя.
АТМ, эй-ти-эм - общее название банкомата в Таиланде. Некоторые тайцы считают, что фаранг - это ходячий АТМ.
Ват - тайский храм. Фаранги, посещающие тайские храмы должны быть одеты соответствующе: закрытые плечи, колени и декольте.
Кхлонг - речной канал. Весь Бангкок изрезан сетью кхлонгов, по которым можно покататься на лодке.
Сои, сойка - небольшая улица. Обычно от главной улицы отходят перпендикулярные сойки. Их называют по имени главной улицы, и различаются они только порядковым номером.
Раи - мера площади в Таиланде, равная 1600 квадратным метрам. Один рай равняется 4 нгаана, 400 тарангва (квадратный ваа) или 16 ар.
Муай Тхай - тайский бокс, национальный спорт, известный по всему миру. Тысячи фарангов приезжают в Таиланд учиться муай тхай.
Лук кхрынг - ребенок от смешанного брака жителя Таиланда и фаранга.
Морковка, морковь, барная девочка, БГ - тайская женщина легкого поведения, работающая в баре, ночном клубе, салоне боди-массажа.
Фриланс, фрилансерша - тайская женщина легкого поведения, не работающая в баре.
Катой, ледибой - трансвестит или транссексуал.
Мамасан - солидная дама, "главная по тарелочкам", управляющая морковками.
Морковный бар - питейное заведение, где можно познакомиться с морковкой, и собрать урожай.
Гоу-гоу бар, а-го-го - бар, где танцуют полуголые или полностью обнаженные морковки с номерками. Здесь тоже можно собирать урожай.
Пусси-шоу - заведение, где тайки и тайцы показывают фокусы своими гениталиями: курят, стреляют, пьют напитки, открывают бутылки, крутят обруч, бьют в барабан. Некоторые опытные дамы достают оттуда лезвия бритвы, рыбок, птичек.
Боди-массаж - массаж тела телом. Специализированные массажные салоны, где фаранг выбирает девочку, и проходит в комнату. Боди-массаж делится на пенный и массаж с маслом. По желанию клиента возможно продолжение.
Леди-дриньк - напиток, которым фаранг угощает морковку за то, что она его развлекает умными или не очень разговорами. В некоторых меню есть отдельная позиция - недорогие газированные напитки. Барные девочки получают комиссию с каждого леди-дринька.
Бар-файн - оплата бару за отсутствие морковки на рабочем месте. Бар-файн прямо пропорционален сроку, на который фаранг хочет забрать барную девочку.
Бум-бум - слово, которым морковки ласково называют секс. Бум-бум можно проводить на своей территории или в специальных комнатах для шот-тайма в гоу-гоу баре.
Шот-тайм - дословно "короткое время". Срок, на который фаранг может взять барную девочку, обычно 1-2 часа.
Лонг-тайм - дословно "долгое время". Срок до утра.
Такие несложные термины помогут вам понять Таиланд чуть-чуть больше. Если честно, то это не все сленговые выражения русских. Возможно, вы говорите по-другому? Напишите об этом в комментариях.
Статьи по теме:
Бангла роад - сердце тусовки на Пхукете
Скидки, полезные фарангу
"Вот еду я как то на тук-туке до по сойке, приезжаю к а-го-го, а на встречу мне мамасанка вываливает, а за ней - выводок морковочек. Ну, выбрал я самую пизда..сорри -хвостатую, и ну давай бум-бумом заниматься, получая при этом офигенный сабай. Прокувыркались так всё лонг-тайм, что брал, все леди-дриньки она вылакала и ушла довольная, потряхивая пиз..хвостом, сорри :)Ну я теперича думаю - не набумбумкали ли мы лук кхрынга? Пойду в ват, исповедаюсь"
ну что, я усвоила урок тайского сленга? ;)
Спасибо за ликбез. Надо будет заучить на будуще! :)
Риночка! Получаю большое душевное удовольствие от чтения твоего блога! :) Молодец!! Буду заходить!!
Аидочка, спасибо большое)))) буду стараться и дальше вас радовать))))
ООООО! Только нашла этот блог, как все интересно!!! Обязательно все прочитаю:).
А где попробовать жареных кузнечиков?
а много...?
http://www.rino4ka.ru/content/zharenye-kuznechiki-tayut-vo-rtu-ne-v-rukakh
Еще есть выражение "Тип-тип" что означает- ходить ногами, и что тайцы очень не любят=))
здравствуйте Рина)*скажите а на Кароне beach есть магазинчики 7-11?))спасибо)
есть
Спасибо, у вас очень полезный блог. И очень инетерсный. Мы планируем поездку в Таиланд где-то в середине февраля, но я, начав читать информацию о Тае, просто заболел этой страной, еще не побывав там. Хочется узнать всего и побольше. Так что еще раз спасибо. Обязательно побываем и на Пукете.
Мотобайки еще называют тырчиками, от выдаваемых байками звуков тыр-тыр при подгазовке)))
Обогатила свой словарный запас,скоро пригодится,большое спасибо!
Рина, спасибо за просвещение. Едем в Пхукет впервые, очень пригодится. Одно смущает - не хватает ударений в понятиях, если можно в будущем поправьте пожста.
а какое именно слово вас смутило?
все слова, где присутствует несколько гласных, например "фаранг, санук, сабай".
на последний слог...
В статье сказано "Таиланд занимает одно из первых мест по количеству дорожных аварий". Когда был в Бангкоке меня удивило то, что помятых машин на дорогах очень мало (если сравнивать с российскими городами). И я не встретил ни одной аварии на улице. Правда, возможно, это мне не повезло. :) Попытался найти статистику ДТП по странам, сравнительных данных по Тайланду не нашел. Достверно ли известно, что Тайланд занимает одно из первых мест по аварийности?
сегодня ехала на работу, а там машина перевернутая, на боку лежит прямо на дороге поперек... до сих пор не понимаю, как ее угораздило...
Отправить комментарий